1:小程序可用性和完整性不符合规则:
(1):可用性和完整性不符合规范,输入“我很好!”点击“日中翻译”,翻译结果是中文“我爱你!”
我不知道是哪不符合规范了。
“我”这个汉字在日语的汉字也是“我”读成“わ”,也是表达自己的意思。
“很”这个汉字在日语里面不存在,我翻译的时候直接无视掉。
“好”这个汉字在日语里面读成“すき” 也就是【喜欢,爱】 的意思。
那么我把你这句话翻译成“我爱你”有什么问题?
如果你们觉得我说的不对,可以找日本人确认!
另外,你们审核,最多是对我小程序的BUG进行审核。
如果你们一定要审核内容。我也希望你们自身的专业素养能跟得上。
抱歉
请给我们下appid
在日语里面,和中文汉字完全相同,而且也表达相同意思,也就是说,同样的汉字翻译出来还是同样的汉字。这样的情况是完全存在的!
输入中文内容后,选择日中翻译,发音说的是日语,但文字部分是中文。同样内容选择中日翻译后,发音也是日语,但完全不一致。点击中日翻译后会自动恢复到中日翻译。
各位审核大哥啊!!日语里面是有汉字的好吗?如果你实在是搞不清楚,麻烦你们去其他百度谷歌或者有权威的字典查一下啊。实在不确定,你们可以去找个日本人来确认一下啊。实在不行,你找个日语老师之类的什么来确认一下是否翻译得正确也行啊。你们老是这样,要到猴年马月才能完成啊!